Strona główna / Mama i dziecko / Ciąża i poród w UK / Słowniczek zwrotów przydatnych w czasie ciąży i porodu



Right menu

Najczęściej czytane

Poród - pakowanie torby do szpitala

Wybierając się do szpitala w oczekiwaniu na rozwiązanie trzeba być przygotowanym na wszystko.

Kariera młodej mamy

Poszukiwanie pracy po narodzinach dziecka może się okazać nie lada wyzwaniem.

Urlop macierzyński

Zasady i warunki przysługiwania urlopu macierzyńskiego w Wielkiej Brytanii.


Słowniczek zwrotów przydatnych w czasie ciąży i porodu

Joanna Gałczyńska

08.07.2010

Mała pomoc lingwistyczna.

Słowniczek angielskich terminów medycznych dla przyszłych mam.

Pierwsza wizyta u lekarza

Po ukazaniu się na teście ciążowym ( pregnancy test) plusa oznaczającego ciążę, należy umówić się na wizytę do lekarza pierwszego kontaktu ( general practictioner), by potwierdzić (lub rozwiać) nasze przypuszczenia. Po pierwszej wizycie lekarz prosi o przyniesienie próbki moczu urine sample, (by zaoszczędzić sobie czasu, można przynieść ją już na pierwszą wizytę), Wynik badań znany jest po kilku dniach, jeśli jest pozytywny zostaniemy umówione na kolejne spotkanie w czasie którego lekarz pyta o the first day of the last period – datę pierwszego dnia ostatniej miesiączki i podaje when the baby is due – przybliżony termin przyjścia na świat naszego maleństwa.

W trakcie dziewięciomiesięcznego oczekiwania na bobaska czekają nas co najmniej trzy spotkania z midwife – położną w szpitalu.

Pierwsze spotkanie z położną

Przed pierwszą wizytą u midwife dobrze przygotować sobie własną medical history, czyli historie chorób przebytych przez nas i najbliższych członków naszej rodziny. Dotyczy ona faktów i dziedzin takich jak:

Operations - operacje chirurgiczne
Problems with general anaesthesia - problemy ze znieczuleniem ogólnym (narkozą)
Problems with regional anaesthesia - problemy ze znieczuleniem częściowym, miejscowym
Blood transfusion - transfuzja krwi
Blood disorder - choroba krwi
Thrombosis/Embolism - zakrzepica/zator
Jaundice/Hepatitis - żółtaczka zakaźna/ wirusowe zapalenie wątroby, żółtaczka pokarmowa
Heart problems/Rheumatic Fever - problemy z sercem/choroba reumatyczna
Hypertension/High Blood Pressure - nadciśnienie
Diastolic hypertension - nadciśnienie rozkurczowe
Systolic hypertension - nadciśnienie skurczowe
Asthma/Breathing problems/TB - astma/problemy z oddychaniem/gruźlica
Diabetes - cukrzyca
Endocrine problems - problemy hormonalne
Epilepsy - padaczka
Nervous System/Neurological - system nerwowy
Urinary/Kidney problems - problemy z moczem/nerkami
Vaginal infections - infekcje pochwy
Thrush/yeast - grzybica
Sexually transmitted disease - choroby weneryczne
Chicken Pox - ospa
Medication & drug substance abuse - nadużycia lęków, uzależnienia
Fertility investigations - badania płodności
Pelvic injuries - uszkodzenia, uraz miednicy
Back injuries - uszkodzenia, uraz pleców
Mental health/Psychological problems - problemy na tle psychicznym
Haemoglobinopathies - hemoglobinopatia
Hereditary disease/disorder - choroby dziedziczne
Learning disabilities - trudności w uczeniu się

Po serii pytań odnoszących się do przeszłości kolej na pytania na temat samopoczucia przyszłej mamy. Tu może przydać się znajomość takich słówek jak:

Nausea/vomiting/morning sickness - nudności/wymioty poranne
Vaginal Bleeding - krwawienie z pochwy
Viral infection - infekcje wirusowe
Last Cytology Smear - wynik ostatniego wymazu cytologicznego
Drug allergies - alergie na leki
Other allergies - inne alergie

Pobierana jest również krew do analizy – blood test – pod względem następujących czynników:

ABO Group – grupa krwi
Rhesus statuspositive znaczy Rh+; negative Rh –
Antibodies – antyciała
Full blood count – morfologia krwi
Electrophoresis – elektroforeza
VDRL – syfilis
Rubella status – status różyczki
Hepatitis B Virus (HBV) - Wirus zapalenia wątroby typu B
Ferritin – ferrytyna, zawartość żelaza we krwi
Proponowane jest także badanie na prawdopodobieństwo wystąpienia u dziecka syndromu Downa – Downs Serum Screening.

Kolejne wizyty i poród

Podczas drugiej wizyty najwięcej informacji na temat dziecka uzyskujemy na podstawie scan'u - badania ultrasonograficznego, dzięki któremu sprawdzona zostaje prawidłowość rozwoju płodu. Jest to również moment, w którym można wyrazić chęć poznania płci - baby’s sex. Pielęgniarka pokazuje narządy takie jak:

Brain - mózg
Tummy - brzuszek
Kidneys - nerki
Heart - serduszko
Spinal column - kręgosłup

Przed ostatnią wizytą w szpitalu warto zastanowić się nad your preferences for your baby’s birth - własnych preferencji co do tego, jak dziecko powinno przyjść na świat, czyli dotyczących labour - porodu. Ustala się plan porodu - birth plan. Tu przyda się znajomość zwrotów takich jak:

Ways of coping with pain – sposoby radzenia sobie z bólem
Relaxation and breathing techniques – techniki relaksu i oddychania
Different positions – rożne pozycje
Massage – masaż
Complementary therapies – terapie uzupełniające
TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation) – wspomagające urządzenie położnicze stymulujące ciało do naturalnej walki z bólem
Water birth - poród w wannie
Entonox/’gas and air’ – gaz znieczulający
Injection – zastrzyk
Examination - badanie Pethidine – lek przeciwbólowy, działa podobnie jak morfina
Epidural – lek przeciwbólowy wstrzykiwany w okolice rdzenia kręgowego
Options for labour and delivery – propozycje porodu oraz przyjścia na świat dziecka
Cushions – poduszki
Birthing chair – fotel położniczy
Water pool – basen
Kneeling, standing or squatting – pozycje: klęcząca, stojąca, kucana
Syntocinon drip – syntetyczna wersja oksytocyny (hormon) wspomagająca poród, podawana aby wywołać bądź przyśpieszyć poród
Womb - macica, łono
Dilation of the cervix - rozwarcie szyjki macicy
Birth canal - kanał porodowy
Show - plamienie przedporodowe;

Induction – wywołanie porodu
Episiotomy/cut – nacięcie krocza przy porodzie
Ventouse/suction cap or forceps – przyssawka lub kleszcze – dwa sposoby na wyciągniecie dziecka z pochwy w przypadku komplikacji
Caesarean section – cesarskie ciecie
Vaginal breech birth – poród pośladkowy

Inne przydatne terminy

Ponadto pomocne mogą okazać się zwroty takie jak:

Stomach, belly, tummy – brzuch, brzuszek

Folic Acid – kwas foliowy

Contractions – skurcze
Labour pains – bóle porodowe
Amniotic fluid – płyn owodni, wody płodowe
My waters broke – odeszły mi wody płodowe
Belly button – pępek
Placenta – łożysko
Cord – pępowina
Internal bleeding – krwotok wewnętrzny
Tear – rozdarcie
Stitches – szwy
Icterus neonatorum – żółtaczka fizjologiczna występująca u noworodków
Infant feeding – karmienie noworodka
Breastfeeding – karmienie piersią
Postnatal depression - depresja poporodowa
Baby blues - lekka depresja poporodowa objawiająca się najczęściej niekontrolowanym płaczem.

Chcesz coś dodać od siebie lub o coś zapytać? Dołącz do naszego forum!

Drukuj Wyślij znajomym